T Ü BINGEN, JANUARY Eyes talked in- to blindness. Their -- "a riddle, what is pure- ly arisen" --, their memory of floating H ö lderlintowers, gull- enswirled. Visits of drowned joiners to these plunging words: Came, if there came a man, came a man to the world, today, with the patriarchs' light-beard: he could, if he spoke of this time, he could only babble and babble, ever- ever- moremore. ("Pallaksch. Pallaksch.")* * Pallaksch A word that H ö lderlin, spending his last years in the home of a T ü bingen carpenter, was given to uttering in his dementia; it could signify Yes or No. [Poem Translated by John Felstiner; the explanation of Pallaksch is also from his "Notes" in Selected Poems and Prose of Paul Celan ]
Comments
Sammy Clemens would like that.