Tolstoy's Resurrection

Kiesewetter, a thick-set, grisly man, spoke English, and a thin young girl, with a pince-nez, translated it into Russian promptly and well. He was saying that our sins were so great, the punishment for them so great and so unavoidable, that it was impossible to live anticipating such punishment. "Beloved brothers and sisters, let us for a moment consider what we are doing, how we are living, how we have offended against the all-loving Lord, and how we make Christ suffer, and we cannot but understand that there is no forgiveness possible for us, no escape possible, that we are all doomed to perish. A terrible fate awaits us---everlasting torment," he said, with tears in his trembling voice. "Oh, how can we be saved, brothers? How can we be saved from this terrible, unquenchable fire? The house is in flames; there is no escape."

Comments

POPULAR POSTS

Tarkovsky's Death and the Film "Stalker"

TÃœBINGEN, JANUARY by Paul Celan

Hitchcock's Soda City

Coetzee's "Costello": Koba the Bear and Paul West