Pound's Translations from the Chinese: "The Beautiful Toilet"
I have a collection of Pound's earlier poems, including the translations, and so I downloaded the whole of Cathay ($0.99) to reacquaint myself with the poems. (I don't believe all of the poems were in the volume I read so many years ago.)
Are they as monumental as Eliot makes them out to be? Well, he's the expert, not me.
*
The Beautiful Toilet
Blue, blue is the grass
about the river
And the willows have
overfilled the close
garden.
And within, the mistress,
in the midmost
of her youth.
White, white of face,
hesitates, passing
the door.
Slender, she puts forth
a slender hand,
And she was a courtesan
in the old days,
And she has married
a sot,
Who now goes drunken-
ly out
And leaves her too
much alone.
by Mei Sheng
B.C. 140
[NB: The line breaks are mine, as the Kindle version
leaves you guessing in terms of Pound's.]
Are they as monumental as Eliot makes them out to be? Well, he's the expert, not me.
*
The Beautiful Toilet
Blue, blue is the grass
about the river
And the willows have
overfilled the close
garden.
And within, the mistress,
in the midmost
of her youth.
White, white of face,
hesitates, passing
the door.
Slender, she puts forth
a slender hand,
And she was a courtesan
in the old days,
And she has married
a sot,
Who now goes drunken-
ly out
And leaves her too
much alone.
by Mei Sheng
B.C. 140
[NB: The line breaks are mine, as the Kindle version
leaves you guessing in terms of Pound's.]
Comments